FANDOM


MONDE RÉEL: Littérature trekkienne
(Œuvres apocryphes / non-canons)
Klingon Hamlet.jpg
Auteur: Lawrence Shoen, Klingon Language Institute
Illustrations : Phil Foglio
Éditeur : Pocket Books
Parution : 1er février 2000
Pages: 240
Références : ISBN 0671035789

The Klingon Hamlet est l'adaptation de la pièce Hamlet {w} de William Shakespear en klingon, réalisée par le Klingon Language Institute.


taH pagh taHbe'! ("Être ou ne pas être !")

 — Khamlet, in The Klingon Hamlet par Wil'yam Shex'pir ("Star Trek VI: The Undiscovered Country")


RésuméModifier

Quatrième de couverture de la version originale 
Pendant trop longtemps, les lecteurs de la Fédération n'ont pu découvrir ce classique de la littérature Klingonne qu'est la Tragédie de Khamlet, fils de l'Empereur de Qo'noS qu'au travers de traductions maladroites en anglais. Mais voici enfin, grâce aux efforts inlassables du Klingon Language Institute, cette oeuvre somptueuse du légendaire dramaturge Klingon Wil'yam Shex'pir retranscrite dans toute l'élégance et toute la gloire de sa langue d'origine.
Ce livre indispensable contient le texte intégral de la pièce, accompagné de sa traduction anglaise, facile à consulter et à comparer. Sans oublier une introduction incisive qui explique son importance cruciale dans la culture klingonne, ainsi qu'une profusion de notes qui décrivent en quoi les premières versions anglaises divergeaient du texte original, le défigurant bien souvent et allant parfois jusqu'à faire basculer le sens de certains vers.
Khamlet, dans cette version klingonne restaurée, est un ouvrage qui se doit d'être dans la bibliothèque de tout humain cherchant à comprendre ce qu'être Klingon veut dire.
Des extraits de sources sous copyright sont incluses ici pour de la revue de détails seulement, sans intention aucune de violation des droits d'auteurs.

CitationsModifier

Les deux extraits ci-dessous sont présentés à des fins de revue uniquement.

Sonnet 18Modifier

"Te comparerai-je à un jour d’été ?" (version française)

qaDelmeH bov tuj pem vIlo'choHQo'.
SoH 'IH 'ej belmoH law', 'oH belmoH puS.
jar vagh tIpuq DIHo'bogh Sang SuS ro'.
'ej ratlhtaHmeH bov tuj leSpoH luvuS.

rut tujqu' bochtaHvIS chal mIn Dun qu'.
rut DotlhDaj SuD wov HurghmoHmeH, HuvHa'.
'ej reH Hoch 'IHvo' Sab Hoch 'IH, net tu'.
'u' He choHmo', San jochmo' joq quvHa'.

'ach not wovHa'choH jubbogh bovlIj tuj,
'ej not ghomHa'choH Hochvetlh 'IH Daghajbogh,
'ej "QIbwIjDaq bIleng" not mIy Hegh nuj,
bovmey DaDontaHvIS, DojwI' nIHajbogh!

tlhuHlaH 'ej legh, wej 'e' lumevchugh nuv,
vaj yIntaH bomvam, 'ej DuyInmoH quv.
Traduit par Nick Nicholas, KLI, 1994.

Acte 3, Scène 1Modifier

"Être, ou ne pas être !" (version française)

taH pagh taHbe'. DaH mu'tlheghvam vIqelnIS.
quv'a', yabDaq San vaQ cha, pu' je SIQDI'?
pagh, Seng bIQ'a'Hey SuvmeH nuHmey SuqDI',
'ej, Suvmo', rInmoHDI'? Hegh. Qong --- Qong neH ---
'ej QongDI', tIq 'oy', wa'SanID Daw''e' je
cho'nISbogh porghDaj rInmoHlaH net Har.
Traduit par Nick Nicholas & Andrew Strader, KLI, 1995.

Coulisses Modifier

Dans "Star Trek VI: The Undiscovered Country", le Chancelier Gorkon déclare : "Vous ne pouvez pas vraiment connaître Shakespeare tant que vous n'avez pas lu l'original en Klingon." Cette simple phrase a inspiré le Klingon Language Institute, un groupe de fans qui se consacre à la langue klingonne, à lancer le projet Shakespeare Restoration Project consistant à traduire l'oeuvre de Wiliam Shakespear {w} en klingon.

De ce travail est né The Klingon Hamlet, rédigé par Nick Nicholas et Andrew Strader, et publié en édition brochée limitée par Pocket Books. Le titre complet en est The Tragedy of Khamlet, Son of the Emperor of Qo'nos.

PersonnagesModifier

tlhaw'DIyuS, Qo'noS ta' ghaH
Claudius, Rois du Danemark
Khamlet, ben ta' puqloD; DaHjaj ta' loDnl'puqloD je ghaH
Hamlet, fils du précédent, neveu du roi actuel
polonyuS, Qang ghaH
Polonius, chambellan
Horey'So, Hamlet jup ghaH
Horatio, ami d'Hamlet
voltImaD
Voltimand
qornelyuS
Cornélius
roSenQatlh
Rosencrant
ghIlDeSten
Guildenstern
'oSrIq
Osric
wa' 'utlh
Un gentilhomme
wa' lalDanyaS
Un prêtre
marSe'lus
Marcellus
BernarDo
Bernardo
veranchISqo, mang ghaH
Francisco, soldat
reynalDo, polonyuS toy'wI' ghaH
Reynaldo, serviteur de Polonius
vagh DawI'pu'
Cinq joueurs
cha' tlhaQwl'; molwl' Da
Deux paysans, fossoyeur
vortIbras, DuraS tuq pln be'nI'puqloD ghaH
Fortinbras, prince de Norvège
wa' HoD
Un capitaine
tera' Duypu'
Ambassadeurs Anglais
wa' yaS
Un seigneur
wa' mang
Un soldat
cha' Qumwl'
Deux messagers
Horey'So wa' toy'wI'
Un serviteur d'Horatio
QonoSnganpu'
Des Danois
Hamlet vav lomqa'
Le spectre du père d'Hamlet
GhertlhuD, Qo'noS ta'be', Hamlet SoS je ghaH
Gertrude, Reine du Danemark, mère d'Hamlet
'ovelya, polonyuS puqbe' ghaH
Ophélie, fille de Polonius
jawloDpu', jawbe'pu', yaSpu', mangpu', yo'mangpu' latlh toy'wI'pu' je; jatlhbe' chaH
Figurants : Seigneurs, dames, officiers, soldats, matelots, gens de suite

Interférence d'un bloqueur de publicité détectée !


Wikia est un site gratuit qui compte sur les revenus de la publicité. L'expérience des lecteurs utilisant des bloqueurs de publicité est différente

Wikia n'est pas accessible si vous avez fait d'autres modifications. Supprimez les règles personnalisées de votre bloqueur de publicité, et la page se chargera comme prévu.

Sur le réseau FANDOM

Wiki au hasard